في تركيا، الترجمة المحلفة والتصديق هي عمليتين منفصلتين، تستخدمان لتحقيق أمان أكبر في ترجمة الوثائق الرسمية والقانونية. إليك ما يجب معرفته عن هاتين العمليتين:

الترجمة المحلفة (Yeminli Tercüme):

الترجمة المحلفة هي ترجمة رسمية تتم بواسطة مترجم محلف (مترجم معتمد) معترف به من قبل السلطات المحلية.

يتم تعيين المترجم المحلف من قبل الجهات القضائية أو السلطات المحلية ويكون لديه صفة رسمية لتقديم ترجمات معترف بها.

الترجمة المحلفة تستخدم عادة للوثائق الرسمية مثل الوثائق القانونية، وشهادات الزواج، ووثائق الهجرة، وغيرها.

التصديق وينقسم إلى قسمين 

التصديق المحلي (NOTER) والتصديق الدولي (Apostille):

التصديق المحلي (NOTER) هو عملية توثيق الوثائق الرسمية لجعلها قانونية ومعترف بها .

يمكن تصديق الوثائق في تركيا من خلال مكتب الكاتب بالعدل (النوتر) وهذا النوع من التصديق يتيح للوثائق الرسمية الأجنبية  أن يعترف بها في مختلف دوائر الدولة التركية 

التصديق الدولي (Apostille)

في حال كانت الوثيقة صادرة من خارج تركيا فيجب أن تكون مختومة من السفارة التركية في تلك الدولة أو من ممثلية التصديق الدولي (Apostille) في تلك الدولة في حال كانت ضمن الدول المعترفة بالاتفاقية 

أو يجب أن تكون مختومة من سفارة الدولة الاجنبية في تركيا ومن ثم من القائم مقام التركي في الولاية التي تتبع لها السفارة

للقيام بعملية التصديق في تركيا، تحتاج إلى اتباع الخطوات التالية:

ترجمة المستندات: يجب ترجمة الوثائق إلى اللغة المستهدفة من قبل مترجم محلف.

تصديق الوثائق: يجب تقديم الوثائق المترجمة والأصلية إلى مكتب الكاتب بالعدل ( النوتر) 

استخدام الوثائق: يمكنك الاستفادة من الوثائق المصدقة لاستخدامها في الدول الأجنبية وتركيا.

من المهم معرفة أن الترجمة المحلفة والتصديق تعتبر إجراءات مهمة لضمان قانونية الوثائق وقبولها دوليًا. تأكد دائمًا من متابعة الإجراءات الدقيقة والمتطلبات القانونية في تركيا قبل البدء في هذه العمليات.

يقوم فريق عمل عرب طرابزون بالمساعدة بانجاز جميع الخطوات المطلوبة بما يضمن سلامة الاجراء وسرعته

 - 
Arabic
 - 
ar
English
 - 
en
French
 - 
fr
German
 - 
de
Persian
 - 
fa
Russian
 - 
ru
Spanish
 - 
es
Turkish
 - 
tr
Ukrainian
 - 
uk